¿Rampa o rampla?

La rampa es un plano inclinado dispuesto para subir o bajar por él. Es muy utilizado para subir cargas pesadas a un vehículo de transporte, por ejemplo. También es esencial, que en las ciudades existan rampas, para que las personas que deban movilizarse en silla de ruedas, puedan acceder a las veredas y a los edificios públicos, entre otros.

La palabra rampla no existe. Lamentablemente, está muy extendido su uso, pero es  incorrecto, por cuanto la palabra es: rampa.

|

Comentarios

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

Hello!

Responder

cheers for the actual article i've recently been on the lookout with regard to this kind of advice on the net for sum time proper now so numerous thanks feececefdaeakkea

Responder

Estimad@s: El tema de las rampas/ramplas ha dado muchas vueltas sin avanzar mucho. Me permito aportar mi granito de arena, basada en experiencia personal de 70 años.

Rampa es un plano inclinado sobre el cual se transita, como los accesos para sillas de ruedas en los edificios. Rampa es eso y nada más.

Rampla, por otro lado, es el nombre que se daba originalmente en Chile a los carritos manuales de dos ruedas y superficie plana, rasa, sin barandillas, que eran muy comunes en Valparaíso y en todo el país cerca de las estaciones de ferrocarriles, para transporte de cargas pequeñas. El hombre que empujaba/tiraba/conducía la rampla era un ramplero. Contratábamos a un ramplero con su rampla, por ejemplo para mudarnos de casa, de una pensión de estudiantes a otra. En la época (hasta los años 60) el taxi era de precios prohibitivos para la gente común y claro, al taxi no le cabe una cama, en cambo en la rampla va bien la cama, el colchón, el velador y un par de sillas y maletas.

Pues bien, las ramplas ya casi no existen, han desaparecido junto con los ferrocarriles, el comercio marítimo no contentorizado y otras yerbas. El nombre rampla fue pasando a sus sucesores lógicos, los remolques o semi-remolques de camión, cuando son de superficie plana, rasa, sin barandillas, por ejemplo, los que se usan para cargar contenedores.

Es muy común que la gente confunda ambas palabras y use indistintamente rampa o rampla para referirse a rampas, ramplas, o ramplas subiendo por rampas.

Responder

Agradezco mucho los datos que aportas con tu comentario. 

A final de cuentas, concluiremos entonces, que "rampla" es una forma coloquial usada en Chile y desde hace mucho.

Saludos,

Saricarmen

Responder

Hola a todos. Soy chileno y discutiendo con un amigo si el remolque de un camión se llama rampla o rampa, llegué a la conclusión que 1) rampla no es reconocido por la RAE y 2) rampla es la forma coloquial usada en Chile para referirse al remolque de un camión.

Para aquellos que tengan curiosidad, les recomiento buscar en Google por imágenes lo siguiente: "camión rampla site:cl"

Podrán ver a que me refiero y les reitero que en Chile RAMPLA es un término usual que denomina el remolque plano y largo de un camión.

Saludos amigos.

Responder

Soy chileno, pero no significa que porque sea un término usual, es que deba hablarse así, ya que en Chile se habla y escribe muy mal.

No entiendo por qué las personas imitan mejor las cosas malas que las cosas buenas, sabiendo que simplemente deben decir RAMPA y NO RAMPLA...

Aclarando más el asunto, el termino RAMPA habla sobre una inclinación de un plano y en este caso, un camión RAMPA (NO RAMPLA) es lo mismo, con la diferencia que la inclinación esta sobre ruedas en un camión.

Es lo mismo que en Chile aún se dice la palabra AIGA, para referirse a HAYA, y no entiendo por qué no les enseñaron a decir HAYA, si no cuesta nada.

No hay que ser perfecto para ser mejor.

 

Saludos.

Responder

Estas equivocado Cristian, pues rampla en Chile se usa para llamar así al remolque de un camión, este no es usado como rampa (no es una plataforma que sirva de rampa), es un vehículo que se remolca, el que no tiene ninguna inclinación, pues se debe usar una rampa para cargar la rampla, en el caso que se necesita, porque de lo contratrio se carga con una grúa.

Perdón por la redundancia, pero a ver si así te queda más claro el concepto de rampla.

Responder

Soy extranjero, tengo dos nacionalidades de países diferentes y vivo actualmente en Chile. La palabra rampla no existe. Sólo la usan en Chile (mal usada). No tiene significado alguno. ES como la palabra vituperio, que en el centro y sur de Chile la usan para referirse a una comida, cuando su significado es totalmente diferente. Es común encontrarse en este país con palabras inventadas o que son usadas con un significado diferente. Los mismos chilenos confiesan tal definición de lo que denominan el "hablar chileno".
Es diferente cuando se usan palabras inventadas, pero que pertenecen a un código como el COA o LUNFARDO, o también un VULGARISMO. En ese caso, sí es permitida la deformación de una palabra o su uso diferente, pero cuando es así, es fácilmente identificable que se está hablando en esos códigos. Sin embargo, la palabra RAMPLA en Chile es usada en el lenguaje formal, por lo tanto está mal hablado.
Saludos.
Gustavo P. PhD

Responder

Gracias por tomarte tiempo para responder mi comentario.
Me gustó esta sección del blog. Te cuento que tengo un medio de comunicación y estoy intentando colaborar culturalmente con la sociedad enseñando a hablar con propiedad.
Cuando uno llega de afuera trae un bagaje diferente que permite identificar más fácilmente tanto los errores como los aciertos del país adonde llega.
Te sugiero que sigas con esto y tomaré de aquí algunas ideas para difundir.
Nunca sabemos hasta dónde podemos llegar con nuestro aporte.
Te advierto que muchas personas van a "saltar" y discutir sobre algunos temas(lo cual es bueno y enriquece)  porque están acostumbrados a usar las frases o palabras, pero eso no lo hace  real o existentes. Tal llega a ser a veces la repetición del uso incorrecto de una palabra que hasta llega a utilizarse en libros y documentos técnicos o formales, pero eso no es garantía de que exista. Es ignorancia, pero puede arreglarse! jaja.
Exitos en este proyecto.

Responder

Saludos.

Con todo el respeto por la opinión de quien haya escrito lo anterior mi consideración es que la palabra RAMPLA SÍ EXISTE y allí está, podemos leerla y escribirla. Ahora lo que si puede ser que no exista es que no tenga aplicación en el idioma castellano, por los momentos.

En el siglo XV d.c. (y antes)  Europa no existía para los americanos  como tampoco América existía para los europeos. Entendiendo, por supuesto que el nombre América vendría luego. Espero haber dejado clara esta idea.

Responder

hola sari-- leí todos los comentarios y me interesé por el tema, tanto que fui a la enciclopedia española ---como dices bien RAMPA ES UN PLANO INCLINADO tanto para subir o bajar algo de un nivel a otro y dices bien que RAMPLA NO EXISTE- busque algo parecido y encontré RAMPLÓN- ALGO   BURDO -- TOSCO--   no tiene que ver con el tema   

Gracias por tu visita   cariños  Marisa

me encanta Chile pero  terror  a la cordillera   tengo amigos chilenos

Responder

En Chile es común el uso de "rampla" para el remolque de un camión. Cosa distinta es "rampa", que bien se entiende como un plano inclinado. Es usual encontrar en los avisos de compraventa de un diario que se vende una rampla de camión, o que se compra un camión con rampla.

Responder

Ahí está el error, el remolque no tiene una inclinación (a no ser que sea los que usan para cargar vehículos), es más, se usa una rampa para cargarlo cuando amerita, o en su defecto una grua, pero la "rampla" no es necesariamente una rampa. 

Responder

Ok.  Acepto pulpo como animal de compañia.... Admito rampla a la limón con su sinónimo "rampa".  PERO NO ES UN REMOLQUE, es algo que se usa con el camión en parado, para cargar y descargar, no para arrastrarlo y transportarlo.

Responder

Yo no sé si esa palabra existe o no, yo nunca la había oído. Ha aparecido en un concurso (Pasapalabra) de la televisión como respuesta a la definición de: "remolque de camión".

El concursante no lo ha sabido y era la única letra que le faltaba por acertar. Eso sí, el presentador ha dicho que no aparecía en el diccionario. Estamos en España y por lo que veo es una palabra que se utiliza en Chile. No tendrían ganas de darle el premio...

Responder

Mira como puede equivocarse alguien... muy bien definido la palabra y describes precisamente rampa que es para subir o bajar, sin embargo como se denomina a la rampa plana...¿? pues bien, esa es la que en lenguaje tecnico se le llama rampla por ser una "rampa plana", la RAE ignora muchos lenguajes tecnicos, por ejemplo llamamos neumático a la goma de caucho, pero analiza su nombre, crees que esté bien? que nombre le pondrías tú? claramente no está bien pero si es de uso común y finalmente aunque esté mál es el nombre que tiene en Chile una llanta o neumático. 

Slds.,

Responder

¿Pero esa rampa plana o rampa se remolca?

Responder

la palabra rampla sí existe, y ya que Ud. habla de que no se encuentra en el DRAE, pues bien , fueron ellos precisamente quienes me sacaron de la duda. Resulata que rampla es una variante de rampa y aunque no aparezca en el DRAE, los acadèmicos me respondieron que esa palabra se puede documentar en los diccionarios dialectales tanto españoles como americanos.

Responder

La palabra rampla sí existe en tanto en cuanto se usa, y además con frecuencia en zonas como Cantabria. Otra cosa es que la RAE no la recoja, o la considere un regionalismo o un "vulgarismo" y recomiende rampa. Por lo tanto no hay nada que lamentar en su uso. Un saludo. 

Responder

¿Pero se usa como sinónimo de rampa o como remolque de camión?

Responder

Saricarmen, ¿eres de Chile?  ¿Qué significa allí exactamente rampla? porque la cuestión es que quieren colarnos que es algo que arrastra el camión, y desde luego ni las rampas ni los planos inclinados para carga los arrastra.

Gracias.

Responder

Hola Saricarmen

Yo soy de Madrid, supongo que los demás son tamibén españoles.  Ha habido un concurso de televisión (Pasapalabra) en el que el concursante ha perdido una importante cantidad de dinero (160.000 euros) por no saber responder una palabra que comenzase con R y que fuese sinónimo de "Remolque de Camión".  Cuando el concursante ha fallado o terminado el tiempo, el programa ha dicho que la respuesta era "rampla"  y nos ha sonado fatal.

El presentador ha indicado que no era un vocablo que se usara habitualmente en España, sinó que era común en Chile..... lo que yo veo es que le han escamoteado los euros al concursante, porque una "rampa" como decimos nosotros, o "rampla" como dicen ustedes NO ES UN REMOLQUE, es otra cosa.

Muchas gracias por las aclaraciones.

Ana

Responder

Escribe un comentario

¿Quieres usar tu foto? - Inicia tu sesión o Regístrate gratis »
Comentarios de este artículo en RSS

Comentarios recientes

Cerrar